[Demian Maiden] เบื้องหลังการทำงาน
posted on 23 Jul 2008 23:11 by 19rocks in MaidenProjectกลับมาจากเอา DM ไปพิมพ์แล้ว~
เหนื่อยมาก *สลบ*
เอ้อ~ จะว่าไป ตอนนี้มีเรื่องสับสนอยู่อย่างนึง.. นั่นคือเรื่องกระดาษไซส์ B5...
เพราะว่าไปเห็นหนังสือ illust ของ ลำนำวิหคสวรรค์ว่าเป็นไซส์ B5
ซึ่งก็คือ... ขนาดใหญ่ประมาณทั่วไปที่หนังสือ photobook หรือ illust เค้าเป็นกัน
=[]=!!
ที่เราคิดมาตลอดคือ B5 = 7.2 × 10.1 inch(s) นะ?
ถ้าไซส์ออกมาเท่าโฟโต้บุ๊คมีหวังงบบานปลายน่ะสิ (กรี๊ดดดด *ช็อค*)
สรุปว่าต้องรอดูตอนพิมพ์เสร็จนะเจ้าคะ เหอะๆ = ="
--- ว่ากันด้วยเรื่องของเบื้องหลัง ---
(ต่อจากนี้ไปจะเป็นการบ่น เหอๆ ใครหลงเข้ามาอ่านก็...ถอนตัวตอนนี้ยังทันนะคะ)
จำได้ว่าเราได้ scan มาประมาณ 3 เดือนที่แล้ว
พอได้ปุ๊บก็รีบแปล (ใส่ notepad) ไว้ตั้งแต่วันแรกที่อ่าน ด้วยความ -ตื๊ด-
เพราะว่าอ่านไปแล้ว "โอ้~ มันช่าง melancholic อะไรขนาดเน้~~~"
แล้วก็เว้นระยะมาเรื่อย จนได้ไปคุยกับปรูว่า "อยากได้รวมเป็นเล่มฟ่ะ"
ปรูก็บอกว่า "แปลมาสิ เดี๋ยวทำให้"
โอเชตกลง เราเก๊าะแล่นส่งไฟล์ + แปล อะไรไปให้
ก่อนปรูจะบอกว่า บางๆ อย่างนี้สงสัยต้องเอาไปเป็นของแถมรวมกับเล่มอื่นล่ะมั้ง...
สำหรับเราน่ะ...แค่ให้ได้มีเป็นเล่มไว้อ่านก็พอใจแล้ว
แต่ว่านะ...ถ้าพูดถึงอาจารย์โอกิ ก็เป็นคนที่ค่อนข้างชอบมากล่ะ โดยเฉพาะเดเมียนนี่น่ะ
ดังนั้นไอ้เรื่องที่จะให้เอาไปเป็นของแถมของคนอื่น ที่เราไม่แม้แต่จะรู้จัก) มันก็....นะ
แล้วพอคุยกับบางคน ก็มีความรู้สึกว่า "ไม่อยากให้เอาไปเป็นของแถมเลย" ตรงกัน
ดังนั้น ผลก็เลยออกมาเป็นว่า "เอาล่ะ งั้นทำเองเถอะ ถึงจะต้องวิ่งวุ่นก็เถอะนะ!"
แล้วก็ปรากฏว่า ยูกิชิ... 1 ในคนที่ "จะเอาด้วย" นั่นก็... "จะไปดัลลัสวันที่ 27 นี้แล้วค่ะ"
ตอนที่รู้นี่รู้สึกจะเป็นช่วงต้นเดือน ก.ค. มั้ง...
นั่นล่ะ...แล้วความโกลาหลก็บังเกิด
แก้แล้วแก้อีก รู้สึกว่าจะมีอาทิตย์ที่ผ่านมานี่น่ะ ต้องแก้ไอ้งานนี่ทั้งวันจนไม่มีเวลาทำอย่างอื่นเลย
เอาไปทำที่ทำงานด้วยซ้ำ (เลวสุดๆ)
เรื่องแปล ที่มีเกะมาช่วยแปลญี่ปุ่นให้ + เชริมาช่วยเช็คที่แปลภาษาอังกฤษให้ก็เป็นเรื่องนึง
แต่ว่า พอมีคนมาช่วยเช็คหลายรอบ ก็พบความผิดพลาดตลอด แล้วก็ต้องแก้ทุกครั้งด้วยนะ
อยากจะร้องไห้จริงๆ 555
ตอนแรกเซทไว้ว่า จะส่งเข้าโรงพิมพ์วันที่ 18 นะ
ปรากฏว่าดันตรงกับวันหยุดทำงานกัน ก็เลยต้องเลื่อนมาเรื่อยๆ จนสรุปลงตัวว่าเป็นวันที่ 22 นี้ล่ะ
ปรากฏว่าคืนวันที่ 21 ก็ได้ RAW SCAN ของต้นฉบับบญี่ปุ่นมาอีก
ตอนแรกก็ต้องใจไว้ว่า "เอาไปพิมพ์ก่อน แล้วค่อยส่งให้เกะดูก็แล้วกัน"
แต่แล้วก็ปรากฏว่า เผลอตัวส่งไปให้จนได้...
แล้วก็นั่นล่ะ... ต้องแก้ไงล่ะ 555
เมื่อคืนนี้ก็ นั่งแก้ไปแล้วก็บ่นกับเกะไป "ง่วงแล้วอ๊า~ ง่วงแล้วอ๊า~" ตลอดเวลาเลย
(เออ พูดถึงเรื่องนั้นก็ขอบใจนะเกะ ที่ช่วยนั่งแปล + อยู่เป็นเพื่อนจนเสร็จเลย)
แล้วก็...นะ ตอนที่แปลนั่น ปรากฏว่าในหัวมีแต่คำนั้นไปแล้ว -ตื๊ด- น่ะ
ตอนนี้ก็ยังติดอยู่เลย เหอๆ
ประมาณว่าตอนที่แปลอยู่ก็มีหน้านึงที่....
(ประมาณนี้)
เกะ : ไม่เพียงพอแก่ความต้องการมันเรียกว่าอะไรนะ?
เรา : เหอ? *งงเต้ก*
เกะ : frustration น่ะ?
เรา : *ยังไม่เก็ท*
เกะ : คำสุภาพของ -ตื๊ด- น่ะ
เรา : *เก็ททันที* กร๊ากกกก ไม่รู้ -ปิ๊บ- มั้ง
เกะ : โทรไปถามเชริเซ่!
เรา : (กำลังคิดว่า ต้องพูดว่าไง?... "เชริ... ไอ้คำสุภาพของ -ตื๊ด- frustration น่ะ มันอะไรนะ?")
(เชริไม่รับโทรศัพท์ // หนอยยยย)
เกะ : นึกออกแล้ววววววววว "อัดอั้น" ไง!!!
เรา : (เย้! รอดตายแล้ว)
เกะ : "อะไรกัน ทาคาชิจัง อัดอั้นรึไง?"
เรา : อ๋อ! แปลว่า "อะไรกัน ทาคาชิจัง -ตื๊ด- รึไง"
เกะ : กร๊ากกก ใส่ไปเลยก็ดีนะ
เรา : *ใสซื่อ* เอาจริงดิ่?
เกะ : จะบ้าเรอะ!!
(เธอรู้จักตัดมุขเป็นแล้วนี่นา 555)
นั่นแหละๆ แล้วหน้านั้นก็เลยมีชื่อเรียก ประมาณว่า...
"ตอนนี้แต่งรูปถึงหน้า -ตื๊ด- แล้ว"
พูดออกมาอย่างหน้าตาเฉยด้วยนะ ไม่มีความละอายซะบ้างเลย ผู้หญิงคนนี้นี่ = ="
ก็เป็นความวุ่นวาย (ลำบาก) ที่สนุกสนานดีนะ
เพราะมีคนมาช่วยนั่นแหละ
วันนี้ขอบคุณมากเลย ขอบคุณทุกคนที่ช่วยเหลือเรา เกะ เชริ ยูกิชิ
(ขอบคุณยูกิชิสำหรับของขวัญวันเกิดด้วย ><~)
ขอบคุณทุกคนที่เราไปถามแล้วก็ตอบกลับมาว่าเอาด้วย T____T ซาบซึ้งมากๆ เลย
ระหว่างนี้ก็มารอให้หนังสือออกพร้อมกันนะ *ลุ้นระทึก*


#1 By 「 Self + SenSe 」 on 2008-07-24 00:44